Jesus lebt laut den Gelehrten


Der Heilige Qur'an offenbart: „Es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht noch vor Jesu Tod ganz gewiß an ihn glauben wird. Und am Tag der Auferstehung wird er über sie Zeuge sein.” [An-Nisa 4:159]

Der folgende Artikel beinhaltet die Aussagen von 40 Erläuterern des Heiligen Qur'an, betreffend des Zustandes vom Propheten Jesus (a.).


[1] At-Tabari

الطبري (ت 310 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, أي قابضك من الأرض حياً إلـى جواري، وآخذك إلـى ما عندي بغير موت، ورافعك من بـين الـمشركين وأهل الكفر بك

قال الـحسن: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم للـيهود: إِنَّ عِيسَى لَـمْ يَـمُتْ، وَإِنَّهُ رَاجِعٌ إِلَـيْكُمْ قَبْلَ يَوْمِ القِـيامَةِ

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu mir emporhebt.” Es bedeutet: „Ich bin es, Der dich lebendig von der Erde hinwegnimmt und Ich bin es, Der dich zu Mir nimmt ohne den Tod und Ich bin es, Der dich von den Götzendienern und Ungläubigen hinforthebt.”

Al-Hasan überlieferte, dass der Prophet Muhammad (s.) zu den Juden sagte: Wahrlich, Jesus, der Sohn der Maria, ist nicht gestorben und er wird gewiss noch vor dem Tag der Auferstehung zu euch zurückkehren.” [Jami' Al-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, 3/55]

بل رفعه الله إليه, فإنه يعنـي: بل رفع الله الـمسيح إلـيه، يقول: لـم يقتلوه ولـم يصلبوه، ولكن الله رفعه إلـيه، فطهره من الذين كفروا

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Wahrlich, die Bedeutung ist, dass Gott den Messias zu Sich emporhob und Er offenbart, dass sie ihn weder getötet noch gekreuzigt haben, sondern Gott hob ihn zu Sich empor und reinigte ihn von den Ungläubigen. [Jami' Al-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, يقول: فلما قبضتني إليك

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Jesus sagt: „Seitdem Du mich zu Dir genommen hast.” [Jami' Al-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, 5/117]

[2] Az-Zamakhshari

الزمخشري (ت 538 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, معناه: إني عاصمك من أن يقتلك الكفار

قابضك من الأرض

إلى سمائي ومقرّ ملائكتي

مميتك في وقتك بعد النزول من السماء

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Die Bedeutung ist: Ich bin es, Der dich beschützt, sodass die Ungläubigen dich nicht töten können."

„Ich bin es, Der dich von der Erde hinwegnimmt.”

„Zu Meinem Himmel und zur Stätte Meiner Engel.”

„Ich bin es, Der dich zu der Zeit sterben lässt, nachdem du vom Himmel hinabgesandt wurdest.”  [Tafsir Al-Kashshaf, 3/55]

بل رفعه الله إليه, فأخبره الله بأنه يرفعه إلى السماء ويطهره من صحبة اليهود

أنه ينزل من السماء في آخر الزمان، فلا يبقى أحد من أهل الكتاب إلا يؤمن به

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” So benachrichtigte Gott den Propheten Jesus, dass Er ihn zu den Himmeln emporhebt und ihn von der Gesellschaft der Juden reinigt.

Jesus wird am Ende der Zeit von den Himmeln hinabgesandt werden, sodass kein einziger der Juden und Christen übrig bleibt ohne an Jesus zu glauben. [Tafsir Al-Kashshaf, 4/158]

وأنه لعلم للساعة, وإن عيسى عليه السلام

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Wahrlich, es handelt sich um Jesus (a.). [Tafsir Al-Kashshaf, 43/61]

[3] At-Tabarsi

الطبرسي (ت 548 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, إني قابضك برفعك من الأرض إلى السماء من غير وفاة بموت

قال النبي صلى الله عليه وسلم: إن عيسى ابن مريم لم يمت وأنه راجع إليكم قبل يوم القيامة

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Wahrlich, Ich bin es, Der dich hinfort nimmt und Ich bin es, Der dich von der Erde zum Himmel emporhebt, durch eine Abberufung ohne den Tod.

Der Prophet Gottes (s.) sagte: „Wahrlich, Jesus der Sohn der Maria ist nicht gestorben und er wird gewiss noch vor dem Tag der Auferstehung zu euch zurückkehren.” [Majma' Al-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, 3/55]

بل رفعه الله إليه, يعني بل رفع الله عيسى إليه ولم يصلبوه ولم يقتلوه

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben”, wovon die Bedeutung ist, dass Gott dn Propheten Jesus zu Sich emporgehoben hat, wodurch sie ihn nicht kreuzigen und töten konnten. [Majma' Al-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, معناه وفاة الرفع إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Die Bedeutung der Abberufung ist die Emporhebung zum Himmel. [Majma' Al-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, 5/117]

[4] Ar-Razi

الرازي (ت 606 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, والمعنى: أني رافعك إليّ ومطهرك من الذين كفروا ومتوفيك بعد إنزالي إياك في الدنيا
                                                      
Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Die Bedeutung ist: „Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt und dich von den Ungläubigen reinigt und Ich bin es, Der dich sterben lässt, nachdem du zu dieser Welt zurückgekehrt bist.” [Mafatih Al-Ghayb - Tafsir Al-Kabir, 3/55]

بل رفعه الله إليه, رفع عيسى من الدنيا إلى السموات

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Jesus wurde von dieser Welt zu den Himmeln emporgehoben. [Mafatih Al-Ghayb - Tafsir Al-Kabir, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, والمراد منه، وفاة الرفع إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Die Bedeutung davon lautet, dass die Abberufung die Emporhebung zu den Himmeln ist. [Mafatih Al-Ghayb - Tafsir Al-Kabir, 5/117]


[5] Al-Qurtubi

القرطبي (ت 671 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, والصحيح أن الله تعالى رفعه إلى السماء

عن ابن عباس قال: لما أراد الله تبارك وتعالى أن يرفع عيسى إلى السماء خرج على أصحابه وهم اثنا عشر

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Und es ist authentisch, dass Gott den Propheten Jesus zu den Himmeln emporhob.

Ibn Abbas (r.) überlieferte: „Als Gott, der Segensreiche und Erhabene, es beabsichtigte Jesus zu den Himmeln emporzuheben, ging Jesus zu seinen Gefährten und diese waren zwölf.” [Al-Jami' Al-Ahkam Al-Qur'an, 3/55]

بل رفعه الله إليه, أي إلى السماء، والله تعالى متعال عن المكان

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Es bedeutet zu den Himmeln und Gott liegt es fern einen Ort einzunehmen. [Al-Jami' Al-Ahkam Al-Qur'an, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, وإنما المعنى فلما رفعتني إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Wahrlich, die Bedeutung ist: „Seitdem Du mich zu den Himmeln emporgehoben hast.” [Al-Jami' Al-Ahkam Al-Qur'an, 5/117]

[6] Ibn Kathir

ابن كثير (ت 774 هـ) مصنف و مدقق

إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, أي: إني متوفيك من الدنيا، وليس بوفاة موت

قال الحسن: قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لليهود: إن عيسى لم يمت، وإنه راجع إليكم قبل يوم القيامة

أي: برفعي إياك إلى السماء

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Es bedeutet: „Wahrlich, Ich bin es, Der dich von dieser Welt abberuft” und es handelt sich um eine Abberufung ohne den Tod.

Al-Ḥasan überlieferte, dass der Gesandte Gottes (s.) zu den Juden sagte: Wahrlich, Jesus, der Sohn der Maria, ist nicht gestorben und er wird gewiss noch vor dem Tag der Auferstehung zu euch zurückkehren.”

Es bedeutet eine Emporhebung zu den Himmeln. [Tafsir Al-Qur'an Al-Karim, 3/55]

بل رفعه الله إليه, فإنه يعنـي: فرفع إلى السماء

عن ابن عباس، قال: لما أراد الله أن يرفع عيسى إلى السماء، خرج على أصحابه، وفي البيت اثنا عشر.. ورفع عيسى من روزنة في البيت إلى السماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” So erhob Er Jesus zu den Himmeln.

Ibn Abbas überlieferte: „Als Gott es beabsichtigte, Jesus zu den Himmeln emporzuheben, ging Jesus zu seinen Gefährten und in dem Haus waren es zwölf. Und Jesus wurde durch eine Öffnung des Hauses zu den Himmeln emporgehoben.” [Tafsir Al-Qur'an Al-Karim, 4/158]


وأنه لعلم للساعة, أي: آية للساعة خروج عيسى بن مريم عليه السلام قبل يوم القيامة

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Das Bedeutet, dass das Erscheinen von Jesus, dem Sohn der Maria, Frieden sei auf ihm, ein Zeichen der Stunde vor dem Tag der Auferstehung ist. [Tafsir Al-Qur'an Al-Karim, 43/61]



[7] Al-Baydawi

البيضاوي (ت 685 هـ) مصنف و مدقق

إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, قابضك من الأرض

إلى محل كرامتي ومقر ملائكتي

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Ich bin es, Der dich von der Erde hinwegnimmt.

„Zum Platz Meiner Ehre und zur Stätte meiner Engel.” [Anwar At-Tanzil Wa-Asrar At-Ta'wil, 3/55]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, بالرفع إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Durch die Emporhebung zu den Himmeln. [Anwar At-Tanzil Wa-Asrar At-Ta'wil, 5/117]

وأنه لعلم للساعة, أي: آية للساعة خروج عيسى بن مريم عليه السلام قبل يوم القيامة

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Das Bedeutet, dass das Erscheinen von Jesus, dem Sohn der Maria, Frieden sei auf ihm, ein Zeichen der Stunde vor dem Tag der Auferstehung ist. [Anwar At-Tanzil Wa-Asrar At-Ta'wil, 43/61]



[8] Jalal-ud-Din As-Suyuti

السيوطي (ت المحلي 864 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, قابضك من الدنيا من غير موت

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Ich bin es, Der dich von der Erde hinwegnimmt ohne den Tod. [Tafsir Al-Jalalayn, 3/55]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, قبضتني بالرفع إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Seitdem Du mich durch die Emporhebung zu den Himmeln hinwegnahmst. [Tafsir Al-Jalalayn, 5/117]



وأنه لعلم للساعة, أي عيسى, تعلم بنزوله


„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Jesus ist das Zeichen und die letzte Stunde wird durch seine Hinabsendung bekannt. [Tafsir Al-Jalalayn, 43/61]



[9] Ibn Abbas

تفسير ابن عباس, الفيروز آبادي (ت817 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, يقول إني رافعك

ثم متوفيك قابضك بعد النزول ويقال متوفي قلبك من حب الدنيا

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt. Er sagt: Wahrlich, Ich bin es, Der dich emporhebt. Dann bin Ich es, Der dich nach deiner Hinabsendung sterben lässt. Und ebenso: „Ich bin es, Der dein Herz für die Liebe zum Diesseits sterben lässt.” [Tafsir Al-Qur'an, 3/55]

بل رفعه الله إليه, إلى السماء

بعد نزول عيسى ثم يموت

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Zu den Himmeln.

Nachdem Jesus hinabgesandt wurde wird er daraufhin sterben. [Tafsir Al-Qur'an, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, رفعته من بينهم

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Seitdem Er ihn von ihnen emporhob. [Tafsir Al-Qur'an, 5/117]

[10] Ash-Shawkani


الشوكاني (ت 1250 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, ثم رفعه إلى السماء

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Daraufhin erhob Er ihn zu den Himmeln. [Fath Al-Qadir, 3/55]

بل رفعه الله إليه, فإنه يعنـي: المعنى: بل رفعه الله إليه يقيناً

أنه لا يموت عيسى حتى يؤمن به كل كتابيّ في عصره

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Die Bedeutung ist: „Sondern Gott hat ihn wahrhaftig zu Sich erhoben.”

Jesus wird bei seiner Rückkehr nicht eher sterben bis jeder Jude und Christ an ihn glaubt. [Fath Al-Qadir, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, وإنما المعنى: فلما رفعتني إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Wahrlich, die Bedeutung ist: „Seitdem Du mich zu den Himmeln emporgehoben hast.” [Fath Al-Qadir, 5/117]

[11] Al-Baghawi

البغوي (ت 516 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, إني قابضك ورافعك من الدنيا إليَّ من غير موت

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Wahrlich, Ich bin es, Der dich hinwegnimmt und Ich bin es, Der dich von dieser Welt zu Mir emporhebt ohne den Tod. [Ma'alim At-Tanzil, 3/55]

بل رفعه الله إليه, فإنه يعنـي: بل رفعه الله إلى السماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Sondern Gott erhob ihn zu den Himmeln. [Ma'alim At-Tanzil, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, أي قبضتني إلى السماء وأنا حي

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Es bedeutet: „Seitdem Du mich zu den Himmeln genommen hast, während ich mich im lebendigen Zustand befand.” [Ma'alim At-Tanzil, 5/117]

[12] As-Samarqandi

السمرقندي (ت 375 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, ومعناه إني رافعك من الدنيا إلى السماء، ومتوفّيك بعد أن تنزل من السماء

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Und die Bedeutung davon ist: „Wahrlich, Ich bin es, Der dich von dieser Welt zu den Himmeln emporhebt und Ich bin es, Der dich nach deiner Rückkehr von den Himmeln sterben lässt.” [Bahr Al-'Ulum, 3/55]

بل رفعه الله إليه, بل رفعه الله إلى السماء في شهر رمضان ليلة القدر

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Sondern Gott hob ihn zu den Himmeln empor und dies geschah im Monat Ramadan in der Nacht der Hinabsendung des Qur'an. [Bahr Al-'Ulum, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, يعني رفعتني إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Es bedeutet: Seitdem Du mich zu den Himmeln emporgehoben hast.” [Bahr Al-'Ulum, 5/117]

[13] Al-Mawardi

الماوردي (ت 450 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, إني قابضك برفعك إلى السماء من غير وفاة بموت

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Wahrlich, Ich bin es, Der dich hinwegnimmt, indem ich dich ohne die Abberufung des Todes zu den Himmeln emporhebe. [An-Nukat Wa-l-'Uyun, 3/55]

بل رفعه الله إليه, رفعه إلى السماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Gott hob Jesus zu den Himmeln empor. [An-Nukat Wa-l-'Uyun, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, رفعه إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Jesus wurde zu den Himmeln emporgehoben. [An-Nukat Wa-l-'Uyun, 5/117]

[14] Ibn Atiyah

ابن عطية (ت 546 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, عيسى عليه السلام في السماء حي، وأنه ينزل في آخر الزمان

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Jesus (a.) ist lebendig in den Himmeln und er wird in der Endzeit hinabgesandt werden.  [Al-Muharrir Al-Wajiz Fi Tafsir Al-Kitab Al-'Aziz, 3/55]

بل رفعه الله إليه, يعني إلى سمائه وكرامته، وعيسى عليه السلام حي في السماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Es bedeutet, dass Gott ihn zu Seinen Himmeln emporgehoben hat und zu Seiner Ehre und Jesus (a.) ist lebendig in den Himmeln. [Al-Muharrir Al-Wajiz Fi Tafsir Al-Kitab Al-'Aziz, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, قبضتني إليك بالرفع والتصيير في السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Seitdem Du mich zu Dir genommen hast und Du mich in die Himmel emporgehoben hast. [Al-Muharrir Al-Wajiz Fi Tafsir Al-Kitab Al-'Aziz, 5/117] 

[15] Ibn Al-Jawzi

ابن الجوزي (ت 597 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, أنه الرفع إلى السماء

Als Gott sagte: „O Jesus, bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Er hob Jesus zu den Himmeln empor. [Zad Al-Masir Fi 'Ilm At-Tafsir, 3/55]

بل رفعه الله إليه, فإنه يعنـي: بل رفعه الله إِليه يقيناً

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Gott hat Jesus wahrhaftig zu Sich emporgehoben. [Zad Al-Masir Fi 'Ilm At-Tafsir, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, بالرفع إِلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Durch die Emporhebung zu den Himmeln. [Zad Al-Masir Fi 'Ilm At-Tafsir, 5/117]

[16] Ibn Abd-us-Salam

ابن عبد السلام (ت 660 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, قابضك إلى السماء من غير وفاة بموت

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Ich bin es, Der dich zu den Himmeln hinwegnimmt ohne den Tod. [Tafsir Al-Qur'an, 3/55]

بل رفعه الله إليه, إلى سمائه

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben." Zu Seinen Himmeln. [Tafsir Al-Qur'an, 4/158]

وأنه لعلم للساعة, خروج عيسى علم للساعة

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Die Hinabsendung von Jesus gibt die letzte Stunde bekannt. [Tafsir Al-Qur'an, 43/61]



[17] Al-Qummi An-Naysaburi

القمي النيسابوري (ت 728 هـ) مصنف و مدقق
بل رفعه الله إليه, رفع عيسى إلى السماء بالنسبة إلى قدرته

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Gott erhob Jesus durch seine Allmacht zu den Himmeln empor. [Ghara'ib Al-Qur'an Wa-Ragha'ib Al-Furqan, 4/158]




وإن من أهل الكتاب إلاّ ليومننّ به قبل موته, روي أنه ينزل من السماء في آخر الزمان فلا يبقى أحد من أهل الكتاب إلا يؤمن به حتى تكون الملة واحدة وهي ملة الإسلام

„Es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht noch vor Jesu Tod ganz gewiß an ihn glauben wird.” Die prophetischen Überlieferungen besagen, dass Jesus in der Endzeit von den Himmeln hinabgesandt wird, sodass keiner der Juden und Christen übrig bleibt ohne an ihn zu glauben und es nur noch eine Glaubenslehre gibt und diese ist die Glaubenslehre des Islam. [Ghara'ib Al-Qur'an Wa-Ragha'ib Al-Furqan, 4/159]



وأنه لعلم للساعة, يعني عيسى لعلامة من علامات القيامة كما جاء في الحديث: أنا أولى الناس بعيسى ليس بيني وبينه نبي وأنه أول نازل يكسر الصليب ويقتل الخنزير ويقاتل الناس على الإسلام

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Damit ist Jesus gemeint, so wie es in der Überlieferung des Heiligen Propheten erwähnt wird: „Ich stehe Jesus von allen Menschen am nächsten und wahrlich, zwischen uns gab es keinen Propheten. Jesus wird gewiss hinabgesandt werden, um das Kreuz zu brechen, das Schwein zu töten und gegen die Menschen für die Sache des Islams zu bekämpfen.” [Ghara'ib Al-Qur'an Wa-Ragha'ib Al-Furqan, 43/61]



[18] Abu Hayyan

ابو حيان (ت 754 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, والمعنى: إلى سمائي ومقر ملائكتي

وروى أبو بكر بن أبي شيبة، عن ابن عباس قال: رفع الله عيسى من روزنة كانت في البيت

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Die Bedeutung lautet:  Zu Meinem Himmel und zur Stätte Meiner Engel.”

Es wird von Ibn Abbas überliefert: „Gott hob Jesus von einer Öffnung empor, die sich im Haus befand.” [Al-Bahr Al-Muhit, 3/55]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, قبضتني إليك بالرفع

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Seitdem Du mich durch die Emporhebung zu Dir genommen hast. [Al-Bahr Al-Muhit, 5/117]

وأنه لعلم للساعة, يعود على عيسى 

وهو نزوله من السماء في آخر الزمان

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Es bezieht sich auf Jesus. 

Er wird in der Endzeit von den Himmeln hinabgesandt werden. [Al-Bahr Al-Muhit, 43/61]



[19] An-Nasafi

النسفي (ت 710 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, إلى سمائي ومقر ملائكتي

قال النبي عليه السلام " ينزل عيسى خليفة على أمتي يدق الصليب ويقتل الخنازير ويلبث أربعين سنة، ويتزوج ويولد له ثم يتوفى وكيف تهلك أمة أنا في أولها وعيسى في آخرها والمهدي من أهل بيتي وفي وسطها

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Zu Meinem Himmel und zur Stätte Meiner Engel.

Der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Jesus wird als mein Nachfolger zu meiner Gemeinschaft hinabgesandt werden. Er wird das Kreuz brechen und das Schwein töten und auf der Erde 40 Jahre verweilen. Er wird heiraten und eine Nachkommenschaft hervorbringen und daraufhin sterben. Wie sollte eine Gemeinschaft zugrunde gehen in deren Anfang ich bin, in deren Ende Jesus ist und in deren Mitte sich der Imam Mahdi aus meiner Ahl-ul-Bait befindet?” [Madarik At-Tanzil Wa-Haqa'iq At-Ta'wil, 3/55]

بل رفعه الله إليه, إلى السماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Zu den Himmeln. [Madarik At-Tanzil Wa-Haqa'iq At-Ta'wil, 4/158]


وأنه لعلم للساعة, وإن عيسى مما يعلم به مجيء الساعة

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Wahrlich, durch Jesus wird die letzte Stunde bekannt gegeben. [Madarik At-Tanzil Wa-Haqa'iq At-Ta'wil, 43/61]



[20] Al-Khazin

الخازن (ت 725 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, معناه أني قابضك ورافعك إلي من غير موت

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Die Bedeutung davon ist: „Wahrlich, Ich bin es, Der dich hinwegnimmt und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt ohne den Tod.” [Al-Bab At-Ta'wil Fi Ma'ani At-Tanzil, 3/55]

بل رفعه الله إليه, ورفع الله عز وجل عيسى إلى السماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Gott, der Allmächtige und Erhabene, hob Jesus zu den Himmeln empor. [Al-Bab At-Ta'wil Fi Ma'ani At-Tanzil, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, يعني فلما رفعتني إلى السماء فالمراد به وفاة الرفع لا الموت

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Es bedeutet: „Seitdem Du mich zu den Himmeln emporgehoben hast.” Und die Bedeutung ist die Abberufung der Emporhebung und nicht die Abberufung des Todes. [Al-Bab At-Ta'wil Fi Ma'ani At-Tanzil, 5/117]

[21] Ibn Adil

ابن عادل (ت 880 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, ورافعك إلى سمائي

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Ich bin es, Der dich zu Meinem Himmel emporhebt. [Al-Lubab Fi 'Ulum Al-Kitab, 3/55]

بل رفعه الله إليه, بَلْ رفعه الله إليه يقيناً

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Sondern Gott hob Jesus wahrhaftig zu Sich empor. [Al-Lubab Fi 'Ulum Al-Kitab, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, والمرادُ منهُ: الوفاةُ بالرَّفعِ إلى السَّماءِ

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Die Bedeutung davon ist: Die Abberufung durch die Emporhebung zu den Himmeln. [Al-Lubab Fi 'Ulum Al-Kitab, 5/117]

[22] Al-Baqa'i

البقاعي (ت 885 هـ) مصنف و مدقق
بل رفعه الله إليه, رفع عيسى عليه الصلاة والسلام { إليه } أي
 إلى مكان لا يصل إليه حكم آدمي

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Und Jesus (a.) wurde zu einem Ort emporgehoben, der keiner menschlichen Herrschaft zugänglich ist. [Nazm Ad-Durar Fi Tanasib Al-Ayat Wa-Suwar, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, أي رفعتني إلى السماء كامل الذات

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Es bedeutet: „Seitdem Du mich mit vollkommenem Wesen zu den Himmeln emporgehoben hast.” [Nazm Ad-Durar Fi Tanasib Al-Ayat Wa-Suwar, 5/117]


وأنه لعلم للساعة, أي عيسى عليه الصلاة والسلام

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Damit ist Jesus (a.) gemeint. [Nazm Ad-Durar Fi Tanasib Al-Ayat Wa-Suwar, 43/61]



[23] Muqatil Bin Sulaiman

مقاتل بن سليمان (ت 150 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, يقول: رافعك إلى فى السماء

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Es bedeutet: „Ich bin es, Der dich zu den Himmeln emporhebt.” [Tafsir Muqatil Bin Sulaiman, 3/55]

بل رفعه الله إليه, إلى السماء حياً فى شهر رمضان فى ليلة القدر

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Sondern Gott hob ihn lebendig zu den Himmeln empor und dies geschah im Monat Ramadan in der Nacht der Hinabsendung des Qur'an. [Tafsir Muqatil Bin Sulaiman, 4/158]


وأنه لعلم للساعة, نزوله من السماء علامة للساعة

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Durch die Hinabsendung von Jesus von den Himmeln wird die letzte Stunde bekannt gegeben. [Tafsir Muqatil Bin Sulaiman, 43/61]



[24] Ath-Tha'labi

الثعلبي (ت 427 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, معناه إنّي رافعك إليّ

ومتوفّيك بعد إنزالك من السماء

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Die Bedeutung davon ist: „Wahrlich, Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.”

„Und Ich bin es, Der dich sterben lässt, nachdem Ich dich vom Himmel hinabgesandt habe.” [Al-Kashf Wa-l-Bayan, 3/55]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, قبضتني إليك

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Seitdem Du mich zu Dir genommen hast. [Al-Kashf Wa-l-Bayan, 5/117]

وأنه لعلم للساعة, بنزوله يعلم قيام الساعة

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Die Stunde der Auferstehung wird durch die Hinabsendung von Jesus bekannt gegeben. [Al-Kashf Wa-l-Bayan, 43/61]



[25] Isma'il Haqqi

اسماعيل حقي (ت 1127 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, اى الى محل كرامتى ومقر ملائكتى

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Es bedeutet: „Zu einem Ort Meiner Ehre und zur Stätte Meiner Engel. [Ruh Al-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, 3/55]

بل رفعه الله إليه, رفعه الى السماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Gott hob Jesus zu den Himmeln empor. [Ruh Al-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, اى قبضتنى اليك من بينهم ورفعتنى الى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Es bedeutet: „Seitdem Du mich von ihnen zu Dir genommen hast und Du mich zu den Himmeln emporgehoben hast.” [Ruh Al-Bayan Fi Tafsir Al-Qur'an, 5/117]

[26] Ibn AJibah

ابن عجيبة (ت 1224 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, أي: رافعك إليَّ وافياً تاماً

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Es bedeutet: „Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt und Ich bin es, Der dich vollkommen abberuft.” [Al-Bahr Al-Madid Fi Tafsir Al-Qur'an Al-Majid, 3/55]

بل رفعه الله إليه, فهو في السماء الثانية مع يحيى عليه السلام

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Und Jesus befindet sich mit Johannes (a.) im zweiten Himmel. [Al-Bahr Al-Madid Fi Tafsir Al-Qur'an Al-Majid, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, فلما رفعتني إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Seitdem Du mich zu den Himmeln emporgehoben hast. [Al-Bahr Al-Madid Fi Tafsir Al-Qur'an Al-Majid, 5/117]

[27] Ali Bin Ibrahim Al-Qummi

علي بن ابراهيم القمي (ت القرن 4 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, قال أبو جعفر عليه السلام: رفع الله عيسى إليه من زاوية البيت وهم ينظرون إليه

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Imam Muhammad Al-Baqir (a.) erklärte: „Gott erhob Jesus durch eine Öffnung im Haus der Jünger zu Sich und sie blickten dabei zu ihm.” [Tafsir Al-Qummi, 3/55]

قولهم إنا قتلنا المسيح عيسى بن مريم رسول الله, لما رفعه الله إليه

„Wegen ihrer Rede: Wir haben den Messias Jesus, den Sohn der Maria, getötet, den Gesandten Gottes.” Dies geschah als ihn Gott zu Sich emporhob. [Tafsir Al-Qummi, 4/158]



وإن من أهل الكتاب إلا ليؤمنن به قبل موته, إن عيسى ينزل قبل يوم القيامة إلى الدنيا فلا يبقى أهل ملة يهودي ولا نصراني إلا آمن به قبل موته ويصلي خلف المهدي

„Es gibt keinen unter den Leuten der Schrift, der nicht noch vor Jesu Tod ganz gewiß an ihn glauben wird.” Wahrlich, Jesus wird vor dem Tag der Auferstehung zur Welt hinabgesandt werden, sodass keiner der Juden und Christen übrig bleibt ohne an Jesus vor seinem Tod zu glauben und Jesus wird hinter dem Imam Mahdi beten." [Tafsir Al-Qummi, 4/159]

[28] At-Tusi

الطوسي (ت 460 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, رافعك في السماء فجعل ذلك رفعاً إليه

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Ich bin es, Der dich zu den Himmeln emporhebt, sodass ihm Emporhebung zu Ihm verschafft wird. [At-Tibyan Fi Tafsir Al-Qur'an, 3/55]

بل رفعه الله إليه, يعني بل رفع الله المسيح اليه، ولم يقتلوه، ولم يصلبوه، لكن الله رفعه وطهره من الذين كفروا

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben”, wovon die Bedeutung ist, dass Gott den Messias zu Sich erhoben hat und sie ihn nicht töten und kreuzigen konnten, sondern Gott hob ihn zu Sich empor und Er reinigte ihn von den Ungläubigen. [At-Tibyan Fi Tafsir Al-Qur'an, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, وتوفيه اياه بعد ان كان بينهم انما كان عند رفعه اياه الى السماء عندما أرادوا قتله

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Jesus wurde abberufen als er ihnen die Beweise hervorbrachte und er wurde danach zu den Himmeln emporgehoben, während sie ihn töten wollten. [At-Tibyan Fi Tafsir Al-Qur'an, 5/117]

[29] Al-Fayd Al-Kashani

الفيض الكاشاني (ت 1090 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, متوفي أجلك ومؤخرك

قابضك من الأرض

قال الباقر عليه السلام: رفع الله عيسى عليه السلام إليه من زاوية البيت وهم ينظرون إليه

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.”  Abberufen: „Ich bin es, Der deine Frist ablaufen lässt und Ich bin es, Der dich entrückt.”

Ich bin es, Der dich von der Erde hinwegnimmt.

Imam Muhammad Al-Baqir (a.) erklärte: „Gott erhob Jesus durch eine Öffnung im Haus der Jünger zu Sich und sie blickten dabei zu ihm.” [As-Safi Fi Tafsir Kalamillah-il-Wafi, 3/55]

بل رفعه الله إليه, الله يقول في قصة عيسى بن مريم بل رفعه الله إليه

رفعه الله إليه بعد أن توفاه

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Gott offenbart in dieser Erzählung, dass Er Jesus, den Sohn der Maria, zu Sich erhob.

Gott hob Jesus zu Sich empor, nachdem Er ihn abberufen hatte. [As-Safi Fi Tafsir Kalamillah-il-Wafi, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, بالرّفع إلى السّماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Dies erfolgte durch eine Emporhebung zu den Himmeln. [As-Safi Fi Tafsir Kalamillah-il-Wafi, 5/117]

[30] At-Tabataba'i

الطبطبائي (ت 1401 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, توفيه عليه السلام أخذه من بين اليهود

 إن المراد برفعه إليه رفعه بروحه وجسده حياً إلى السماء على ما يشعر به ظاهر القرآن الشريف, أن السماء أي الجسمانية هي مقام القرب من الله سبحانه, ومحل نزول البركات, ومسكن الملائكة المكرمين

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Seine Abberufung bezieht sich darauf, dass Gott Jesus (a.) vollständig von den Juden hinwegnahm.

Die Erhöhung bezieht sich auf seinen Zustand, lebendig mit Körper und Seele zu den Himmeln erhoben zu sein, denn die offensichtliche Bedeutung der Verse des Qur'an deuten darauf hin, dass der Himmel der Ort der Nähe zu Gott ist und der Platz von dem die göttlichen Gaben und Segnungen hinabkommen und wo die geehrten Engel ihre Stätte haben. [Al-Mizan Fi Tafsir Al-Qur'an, 3/55]

بل رفعه الله إليه, رفع عيسى بجسمه وروحه

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Jesus wurde mit seinem Körper und seiner Seele emporgehoben. [Al-Mizan Fi Tafsir Al-Qur'an, 4/158]

وأنه لعلم للساعة, لعيسى عليه السلام والمراد بالعلم ما يعلم به، والمعنى: وإن عيسى يعلم به الساعة

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Dies wurde für Jesus (a.) offenbart und der Zweck besteht darin, dass die Stunde durch ihn gelehrt wird und die Bedeutung ist, dass Jesus dadurch die letzte Stunde bekannt gibt. [Al-Mizan Fi Tafsir Al-Qur'an, 43/61]



[31] Al-Janabadhi

الجنابذي (ت القرن 14 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, اى قابضك من الارض بحيث لم ينالوا منك شيئاً

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt”, wovon die Bedeutung ist: „Ich bin es, Der dich von der Erde hinwegnimmt, sodass sie dir nichts anhaben können.” [Tafsir Bayan As-Sa'adah Fi Maqamat Al-'Ibadah, 3/55]

بل رفعه الله إليه, اختلاف اليهود والنّصارى فى مولد عيسى (ع) وفى قتله وصلبه ورفعه الى السّماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Die Juden und die Christen sind über die Geburt von Jesus (a.) sowie über seine Tötung und Kreuzigung, uneinig. Gott hat ihn zum Himmel emporgehoben. [Tafsir Bayan As-Sa'adah Fi Maqamat Al-'Ibadah, 4/158]

وأنه لعلم للساعة, انّ عيسى (ع) من امارات السّاعة فانّ نزوله من علامات السّاعة

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Jesus gehört zu den Anordnungen der letzten Stunde und wahrlich, seine Hinabsendung ist unter den Bekanntgebungen der letzten Stunde. [Tafsir Bayan As-Sa'adah Fi Maqamat Al-'Ibadah, 43/61]

[32] Al-A'qam

الأعقم (ت القرن 9 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, أي إلى سمائي ومقر ملائكتي

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Es bedeutet: „Zu Meinem Himmel und zur Stätte Meiner Engel.” [Tafsir Al-A'qam, 3/55]

بل رفعه الله إليه, فأخبره الله بأنه يرفعه إلى السماء ويطهّره من اليهود

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” So benachrichtigte Gott Jesus, dass Er ihn zu den Himmeln emporhebt und ihn von den Juden reinigt. [Tafsir Al-A'qam, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, حين رفعه الله تعالى إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Als Gott, der Erhabene, Jesus zu den Himmeln emporhob. [Tafsir Al-A'qam, 5/117]

[33] Atfish

اطفيش (ت 1332 هـ) مصنف و مدقق
 إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, بجسدك وروحك بعد أن أحييك فى الأرض

مميتك بعد إنزالك إلى الأرض آخر الزمان

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Mit deinem Körper und deiner Seele, nachdem Ich dich auf der Erde belebte.

„Ich bin es, Der dich sterben lässt, nachdem Ich dich in der Endzeit zur Erde hinabgesandt habe.” [Himyan Az-Zad Ila Dar Al-Ma'ad, 3/55]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, قبضتنى بالرفع الى السماء بلا موت

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Ich nehme dich durch die Emporhebung zu den Himmeln hinweg ohne den Tod. [Himyan Az-Zad Ila Dar Al-Ma'ad, 5/117]

وأنه لعلم للساعة, أي عيسى أي نزوله

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Es bezieht sich auf Jesus, also seine Hinabsendung. [Himyan Az-Zad Ila Dar Al-Ma'ad, 43/61]



[34] Al-Alwasi

الالوسي (ت 1270 هـ) مصنف و مدقق
 إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, أخرج ابن أبـي حاتم عن قتادة قال: هذا من المقدم والمؤخر أي: رافعك إليّ ومتوفيك

وفي قوله صلى الله عليه وسلم:" إن عيسى لم يمت وإنه راجع إليكم قبل يوم القيامة "

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Ibn Abi Hatim überliefert von Qatadah: Es handelt sich dabei um Fortschreiten und Versetzen, was die Bedeutung ergibt: Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt und Ich bin es, Der dich sterben lässt.

Der Gesandte Gottes (s.) sagte: „Wahrlich, Jesus, der Sohn der Maria, ist nicht gestorben und er wird gewiss noch vor dem Tag der Auferstehung zu euch zurückkehren.” [Ruh Al-Ma'ani, 3/55]

بل رفعه الله إليه, وهو حي في السماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Und Jesus ist lebendig über den Himmeln. [Ruh Al-Ma'ani, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, أي قبضتني بالرفع إلى السماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Es bedeutet: „Seitdem Du mich durch die Emporhebung über die Himmel genommen hast. [Ruh Al-Ma'ani, 5/117]

[35] Ash-Sha'rawi

الشعراوي (ت 1418 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, رفعه الله إلى السماء

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Gott hob Jesus zu den Himmeln empor. [Tafsir Ash-Sha'rawi, 3/55]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, رفع عيسى عليه السلام

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Jesus (a.) wurde emporgehoben. [Tafsir Ash-Sha'rawi, 5/117]


وأنه لعلم للساعة, أي: عيسى عليه السلام

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Es bezieht sich auf Jesus (a.). [Tafsir Ash-Sha'rawi, 43/61]

[36] Tantawi

طنطاوي (ت 1431 هـ) مصنف و مدقق
    إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, أى قابضك من الأرض ورافعك إلى السماء بجسدك وروحك

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Es bedeutet: „Ich bin es, Der dich von der Erde hinwegnimmt und Ich bin es, der dich zu den Himmeln mit deinem Körper und deiner Seele emporhebt.” [Al-Wasit Fi Tafsir Al-Qur'an Al-Karim, 3/55]

بل رفعه الله إليه, رفع الله عيسى إلى السماء

 عن ابن عباس قال: لما أراد الله - تعالى - أن يرفع عيسى إلى السماء، خرج على أصحابه وفى البيت اثنا عشر

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Gott erhob Jesus zu den Himmeln empor.

Ibn Abbas überlieferte: „Als Gott, der Erhabene, es beabsichtigte Jesus zu den Himmeln emporzuheben, ging Jesus zu seinen Gefährten und in dem Haus waren es zwölf.” [Al-Wasit Fi Tafsir Al-Qur'an Al-Karim, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, رفعه إلى السماء

„"Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Jesus wurde zu den Himmeln emporgehoben. [Al-Wasit Fi Tafsir Al-Qur'an Al-Karim, 5/117]

[37] Al-Wahidi

الواحدي (ت 468 هـ) مصنف و مدقق
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, أَي: قابضك من غير موت

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Es bedeutet: „Ich bin es, Der dich hinwegnimmt ohne den Tod.” [Tafsir Al-Wajiz, 3/55]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, يعني: رفعتني إلى السَّماء

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Es bedeutet: „Seitdem Du mich zu den Himmeln emporgehoben hast.” [Tafsir Al-Wajiz, 5/117]


وأنه لعلم للساعة, أَي: وإنَّ عيسى .. بنزوله يُعلم قيام السَّاعة

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Es bedeutet: Wahrlich, durch die Hinabsendung von Jesus wird die Stunde der Auferstehung bekannt. [Tafsir Al-Wajiz, 43/61]



[38] Abu Bakr Al-Jaza'iri

أبو بكر الجزائري (مـ1921م- ) مصنف و لم يتم تدقيقه بعد
إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, رفع إلى السماء حيّاً لا ميّتاً

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Gott erhob Jesus lebendig zu den Himmeln empor und nicht sterbend. [Aysar At-Tafasir, 3/55]

بل رفعه الله إليه, تقرير رفع عيسى عليه السلام إلى السماء ونزوله في آخر أيام الدنيا

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Es wird berichtet, dass Gott Jesus (a.) zu den Himmeln emporhob und Jesus wird in den letzten Tagen zu dieser Welt hinabgesandt werden. [Aysar At-Tafasir, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, برفعي إليك

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Seitdem Du mich zu Dir emporgehoben hast. [Aysar At-Tafasir, 5/117]

[39] At-Tabarani

الطبراني (ت 360 هـ) مصنف و مدقق
    إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, مَعْنَاهُ: إنِّي قَابِضُكَ وَرَافِعُكَ مِنَ الدُّنْيَا مِنْ غَيْرِ مَوْتٍ

إنَّ فِي الْكَلاَمِ تَقْدِيْماً وَتَأْخِيْراً؛ مَعْنَاهُ: إنِّي رَافِعُكَ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِيْنَ كَفَرُواْ؛ وَمُتَوَفِّيْكَ بَعْدَ إنْزَالِكَ مِنَ السَّمَاءِ

قال صلى الله عليه وسلم: أنَا أوْلَى النَّاسِ بعِيْسَى عليه السلام؛ لأنَّهُ لَمْ يَكُنْ بَيْنِي وَبَيْنَهُ نَبيٌّ، وَإنَّهُ نَازلٌ عَلَى أُمَّتِي وَخَلِيْفَتِي فِيْهِمْ.. وَيَلْبَثُ فِي الأَرْضِ أرْبَعِيْنَ سَنَةً

وفي رواية كَعْبٍ: " أرْبَعَةٍ وَعِشْرِيْنَ سَنَةً، ثُمَّ يَتَزَوَّجُ وَيُوْلَدُ لَهُ ثُمَّ يَمُوتُ، وَيُصَلِّي عَلَيْهِ الْمُسْلِمُونَ وَيَدْفِنُوهُ فِي بَيْتِ النَّبيِّ صلى الله عليه وسلم

وَعَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ صلى الله عليه وسلم: كَيْفَ تَهْلَكُ أُمَّةٌ أنَا فِي أوَّلِهَا؛ وَعِيْسَى فِي آخِرِهَا؛ وَالْمَهْدِيُّ مِنْ أهْلِ بَيْتِي فِي وَسَطِهَا؟

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Die Bedeutung lautet: „Wahrlich, Ich bin es, Der dich hinwegnimmt und Ich bin es, Der dich von dieser Welt emporhebt ohne den Tod.”

Im Sprachgebrauch des Fortschreitens und Versetzens hat der Vers die Bedeutung: „Wahrlich, Ich bin es, Der dich emporhebt und Ich bin es, Der dich von den Ungläubigen reinigt und Ich bin es, Der dich sterben lässt, nachdem Ich dich von den Himmeln hinabgesandt habe.

Der Prophet Muhammad (s.) sagte: „Ich stehe Jesus (a.) von allen Menschen am nächsten, denn es gab keinen Propheten zwischen mir und ihm und wahrlich, er wird zu meiner Gemeinschaft hinabgesandt werden und mein Nachfolger über sie sein .. Und Jesus wird auf der Erde 40 Jahre verweilen.”

Und Ka'b überlieferte: „Nach 24 Jahren wird Jesus heiraten und eine Nachkommenschaft hervorbringen. Danach wird er sterben und alle Muslime werden für ihn beten. Jesus wird im Haus des Heiligen Propheten (s.) begraben werden.”

Ibn Abbas berichtete, dass der Gesandte Gottes (s.) sagte: „Wie kann eine Gemeinschaft zugrunde gehen in deren Anfang ich bin, in deren Ende Jesus ist und in deren Mitte sich der Imam Mahdi aus meiner Ahl-ul-Bait befindet?” [At-Tafsir Al-Kabir, 3/55]

بل رفعه الله إليه, أي بَلْ رَفَعَهُ الله إلى السَّماء

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Es bedeutet: „Sondern Gott hat Jesus zu den Himmeln emporgehoben.” [At-Tafsir Al-Kabir, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, معناهُ: فلمَّا قبَضتَني إليك من بينِهم، ورفَعتَني إلى السَّماء كنتَ أنتَ الحفيظَ عليهم

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Und die Bedeutung davon ist: „Seitdem Du mich von ihnen zu Dir genommen hast und Du mich zu den Himmeln emporgehoben hast, bist Du ihr Hüter gewesen.” [At-Tafsir Al-Kabir, 5/117]


وأنه لعلم للساعة, أَي: يعني نزولَ عيسى من أشراطِ السَّاعَةِ نعلمُ به

„Und wahrlich, er ist ein Zeichen der Stunde.” Die Bedeutung ist, dass die Hinabsendung von Jesus zu den Anzeichen der letzten Stunde gehört und wir werden durch ihn dadurch in Kenntnis gesetzt. [At-Tafsir Al-Kabir, 43/61]



[40] Makki Ibn Abi Talib

مكي بن أبي طالب (ت 437 هـ) مصنف و مدقق مرحلة اولى
   إذ قال الله يا عيسى إني متوفيك ورافعك إلي, إني قابضك من الأرض حياً ورافعك إلي

Als Gott sagte: „O Jesus, Ich bin es, Der dich abberuft und Ich bin es, Der dich zu Mir emporhebt.” Wahrlich, Ich bin es, Der dich lebendig von der Erde hinwegnimmt und Ich bin es, Der dich zu Mir lebendig emporhebt. [Tafsir Al-Hidayah Ila Bulugh An-Nihayah, 3/55]

بل رفعه الله إليه, ورفع الله عيسى من يومه ذلك

„Vielmehr hat Gott ihn zu Sich emporgehoben.” Und Gott hob Jesus empor und erettete ihn vor solch einem Tod. [Tafsir Al-Hidayah Ila Bulugh An-Nihayah, 4/158]

فلما توفيتني كنت أنت الرقيب عليهم  وأنت على كل شيء شهيد, أي: قبضتني إليك

„Seitdem Du mich abberufen hast, bist Du ihr Wächter gewesen und Du bist der Zeuge über alle Dinge.” Es bedeutet: „Seitdem Du mich zu Dir genommen hast.” [Tafsir Al-Hidayah Ila Bulugh An-Nihayah, 5/117]



Der Frieden sei auf dem, der der Rechtleitung folgt.