Ra-Fa-Ain - Drei Buchstaben, die zwei Religionen trennen


Die Anhänger der Ahmadiyya behaupten bevorzugt, dass das Wort "Raf'a" im Heiligen Qur'an, bezogen auf den Prophet Jesus (a.), "Erhöhung des Ranges" bedeuten würde. Diese Behauptung wurde schon von Mirza Ghulam Ahmad, dem Gründer der Ahmadiyya, propagiert und dies wird auch von den Mullas der Ahmadiyya verbreitet. Der folgende Artikel wird sich eingehender mit dem Wort "Raf'a" beschäftigen und seine wahre Bedeutung herausarbeiten.

1. Die Übersetzung der Ahmadiyya

Ali Imran 3:55

"Wie Allah sprach: "O Jesus, Ich will dich [eines natürlichen Todes] sterben lassen und dich zu Mir erheben .."

An-Nisa 4:158

"Vielmehr hat ihm Allah einen Ehrenplatz bei Sich eingeräumt, und Allah ist allmächtig, allweise."

Doch, dass dies eine fehlerhafte Deutung ist, werden wir gleich feststellen.

Im weiteren Verlauf werden wir die Bedeutung von "Raf'a" im Licht des islamischen Verständnisses erhellen und den wahren Kontext der Verwendung aufweisen.

2. Bedeutung in Übereinstimmung mit führenden Gelehrten

[I] Raghib Isfahani schreibt:

الرفع يقال تارة في الاجسام الموضوعة إذا أعليتها عن مقرها

"Raf'a wird mitunter für körperliche Dinge verwendet, um auszudrücken, dass etwas von seinem ruhenden Platz hochgehoben oder emporgehoben wird." (Mufradat Al-Qur’an, Band 1 Seite 200)

[II] Al-Feyumi schreibt:

فَالرَّفْعُ فِي الْأَجْسَامِ حَقِيقَةٌ فِي الْحَرَكَةِ وَالِانْتِقَالِ وَفِي الْمَعَانِي مَحْمُولٌ عَلَى مَا يَقْتَضِيهِ الْمَقَامُ

"Raf'a, in Beziehung zu körperlichen Dingen, wird tatsächlich verwendet, um Bewegung und Entfernung auszudrücken und im Verhältnis zu passenden Dingen, befindet es sich in Übereinstimmung in der Bedeutung zu dem benötigten Sachverhalt." (Al-Misbah Al-Munir, Band 3 Seite 443)

[III] Edward William Lane schreibt das selbe; er erwähnt die beiden Aussagen in seinem Arabisch-Englisch Lexikon, Band 3 Seite 287

[IV] Arabisch-Deutsche Wörterbücher bestätigen diese Bedeutung ebenfalls.

www.lessan.org/de/رفع

3. Erhöhung in Bezug auf den Prophet Jesus (a.)

Raf'a in Verbindung mit Jesus (a.) bezieht sich auf Körper und Seele und nicht alleine auf die Seele, geschweige den Rang.

Ein sorgfältiger Blick auf den Wortlaut des Heiligen Qur'an zeigt, dass "Raf'a" für den Körper von Jesus (a.) ebenfalls Verwendung findet.

إِذْ قَالَ اللَّهُ يَا عِيسَى إِنِّي مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَيَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ الَّذِينَ كَفَرُوا وَجَاعِلُ الَّذِينَ اتَّبَعُوكَ فَوْقَ الَّذِينَ كَفَرُوا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ

"(Damals) als Allah sagte: Jesus! Ich werde dich (nunmehr) abberufen und zu Mir erheben und von den Ungläubigen reinigen und diejenigen, die dir folgen, bis zum Tag der Auferstehung über die Ungläubigen setzen. Dann (aber) werdet ihr (alle zusammen mit Jesus) zu mir zurückkehren. Und ich werde zwischen euch entscheiden über das, worüber ihr (im Erdenleben) uneins waret." (Ali Imran 3:55)

Genau so wie die Worte مُطَهِّرُكَ (dich reinigen) und اتَّبَعُوكَ (dir folgen) Bezug auf die ganze Person nehmen (Körper und Seele), nimmt das Wort رَافِعُكَ (dich erheben) Bezug auf die ganze Person (Körper und Seele). Es besteht keine Grundlage die Worte مُطَهِّرُكَ ,اتَّبَعُوك  und رَافِعُكَ in Körper und Seele nach belieben zu unterteilen. Da der Leib eine körperliche Sache ist und im Kontext nur körperliche Dinge angesprochen werden, drückt dies eine tatsächliche Hinwegnahme aus. Dies führt unweigerlich zum islamischen Glauben, dass selbst مُتَوَفِّيكَ (dich abberufen) Bezug auf die ganze Person nimmt, Körper sowie Seele und durch den Kontext keine Trennung zwischen beidem erfolgen kann.

4. Reinigung in Bezug auf den Prophet Jesus (a.)

"Dich reinigen" bezieht sich auf Jesu (a.) Entrückung, von der unheilvollen Gruppe der Kinder Israels. Die Tatsache, dass der Vers "dich von den Ungläubigen reinigen" gelesen wird, zeigt, dass es eine körperliche Angelegenheit war und keine geistige, denn die Absicht der betreffenden Juden war die Tötung von Jesus (a.) und diese wurde körperlich verhindert, nicht geistig. Es bezieht sich auf das üble Vorhaben einiger Juden (Ali Imran 3:54) und das Vorhaben Allahs war die Rettung seines Propheten und keine geistige Rangerhöhung.

Stellen Sie sich vor Sie sind beruflich als Polizist tätig. Nun befinden Sie sich mitten in einer gefährlichen Situation mit bewaffneten Kriminellen und Sie benötigen polizeiliche Unterstützung. Sie melden sich bei Ihren Kollegen und Ihnen wird über Funk gesagt: "Keine Sorge, wir werden unser bestes tun, sodass Sie bald zügig zum Polizeihauptmeister befördert werden!"

Ergibt dies einen Sinn? Nein! Weiter gehts.

Die Kinder Israels wollen ihre Mordpläne in die Tat umsetzen und Allah erhöht Jesus um Ränge? Eine Rangerhöhung ist hier vollkommen fehl am Platz, denn es geht um Leben und Tod. Somit ist die Interpretation der Ahmadiyya absurd und nicht nachvollziehbar.

5. Ein fehlgeschlagener Mordanschlag

وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِنْ شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُوا فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِنْهُ مَا لَهُمْ بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا () بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمً

"Und wegen ihrer Rede: ""Wir haben den Messias, Jesus, den Sohn der Maria, den Gesandten Allahs, getötet"", während sie ihn doch weder getötet noch gekreuzigt hatten, sondern dies wurde ihnen nur vorgetäuscht; und jene, die in dieser Sache uneins sind, sind wahrlich im Zweifel darüber; sie haben keine Kenntnis davon, sondern folgen nur einer Vermutung; und sie haben ihn nicht mit Gewißheit getötet. Vielmehr hat Allah ihn zu Sich emporgehoben, und Allah ist Allmächtig, Allweise. (An-Nisa 4:157-158)

Wir lesen hier وَمَا قَتَلُوهُ (sie töteten ihn nicht), وَمَا صَلَبُوهُ (sie kreuzigten ihn nicht) und وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا (und sie haben ihn nicht mit Gewissheit getötet) und dies alles betrifft ohne Zweifel den Körper von Jesus (a.); بل رفعه الله (sondern Allah erhob ihn), nun wird der Behauptung der Juden an Jesu (a.) Körper herangekommen zu sein, vehement widersprochen, indem Allah ihnen verkündet, dass er seinen Propheten emporhob und das mit Körper und Seele, denn in dem gesamten Text geht es stehts um Körper und Seele zusammen und nie getrennt voneinander. So besteht kein Grund dafür den Körper nun plötzlich von der Seele zu trennen, بل رفعه الله (sondern, Allah erhob ihn).

6. Der Kontext des Verses ist entgegen der Ahmadiyya Lehre

Im Qur'an 4:157-158 wird zuerst dem Glauben der Juden, dass sie Jesus (a.) getötet hätten, durch die Worte وَمَا قَتَلُوهُ (sie töteten ihn nicht) entgegengewirkt. Danach geht der Heilige Qur'an auf den Glauben der Christen, an die Erlösung durch die Kreuzigung, ein وَمَا صَلَبُوهُ (sie kreuzigten ihn nicht) und verneint gänzlich eine Anbringung an das Kreuz. Anschließend werden diesen beiden Behauptungen durch die Klarstellung von Allah, dem Erhabenen, widerlegt, indem er sagt: بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ (sondern Allah erhob ihn zu Sich). So werden die Argumente der Juden und Christen, die von einem körperlichen Schaden reden, durch eine körperliche Rettung außer Kraft gesetzt.

7. Die Gelehrten über die Entrückung von Jesus (a.)

Alle klassischen Gelehrten deuteten Entrückung von Jesus (a.), als eine körperliche und keine geistige Angelegenheit. (Siehe Tafsir Ibn Kathir, Tafsir-ul-Kabir Ar-Razi, Alusi, Shawkani Fath-ul-Qadir, Tafsir-ul-Jalalayn As-Suyuti, Durr-ul-Manthur, Baidawi, Khazin etc).

Ar-Razi, Shaukani und Jalaluddin Suyuti werden von der Ahmadiyya als Mujaddids anerkannt.

Sogar der Gelehrte Az-Zamakhshari erläutert das Wort "Raf'a" in Bezug auf Jesus (a.), als körperliche Emporhebung. (Siehe Tafsir Kashshaf, Band 1 Seite 280 unter Ali Imran 3:55)

Az-Zamakhshari ist ein Gelehrter, den Mirza Ghulam Ahmad, der Gründer der Ahmadiyya, lobte und über diesen schrieb:

"Ohne Zweifel, ein unvergleichbarer Gelehrter der arabischen Sprache." (Barahin Ahmadiyyah, Band 5 Seite 381, Ruhani Khaza'in, Band 21)

Hat sich nun der Meister der arabischen Sprache, laut Mirza Ghulam Ahmads eigenen Aussagen, mit dem Wort "Raf'a", in Bezug auf Jesus (a.), vertan, oder hat sich vielleicht eher der Gründer der Ahmadiyya vertan, der behauptete, Offenbarungen in Sprachen zu erhalten, die er nicht einmal verstand?

Mirza Ghulam Ahmad scheibt:

"Doch was noch überraschender ist, ist die Tatsache, dass ich Offenbarungen in Sprachen wie Englisch, Sanskrit oder Hebräisch erhalte, über die ich absolut keine Kenntnisse besitze." [The Essence of Islam, Band 5 Seite 157]


8. Der verfluchte Kreuztod

Kommen wir nun zu einer beliebten Vermischung von Qur'an und Bibel, worauf die Anhänger der Ahmadiyya gerne zurückgreifen, um zu beweisen, dass "Raf'a" in Bezug auf Jesus (a.) nicht körperlicher Natur sei. So finden wir im jüdischen Alten Testament (Deuteronium 21:22-23) folgendes:

"Wenn auf einem Mann eine Sünde ist, die ein Todesurteil nach sich zieht, und er wird getötet, und du hängst ihn an ein Holz,  so soll sein Leichnam nicht über Nacht an dem Holz bleiben, sondern du sollst ihn unbedingt an jenem Tag begraben. Denn von Gott verfluchte ist derjenige, der [ans Holz] gehängt wurde, und du sollst dein Land nicht verunreinigen, das der Herr, dein Gott, dir zum Erbe gibt."

[I] Der Heilige Qur'an wird nicht von der Bibel der Juden und Christen gedeutet, denn der Islam basiert nicht auf jüdisch-christlichen Schriften, die seit Jahrtausenden unter menschlichem Einfluss stehen, sondern auf dem einzigen Wort Gottes auf Erden, dem Heiligen Qur'an und der authentischen Erläuterung des Heiligen Propheten Muhammad (s.).

[II] Selbst dieser Vers aus dem jüdischen Alten Testament (Deuteronium 21:22-23) verflucht nur denjenigen, der erst als gestorbener Sünder ans Holz gehängt wird und dies trifft auf den Prophet Jesus (a.) in keinster weise zu.

[III] Der Heilige Qur'an bekräftigt, dass weder eine Tötung noch eine Kreuzigung erfolgte (Ali Imran 3:157-158), sondern das Gegenteil von beiden körperlichen Angelegeneheit und dies ist das Leben durch eine körperliche Entrückung بَلْ رَفَعَهُ اللَّهُ إِلَيْهِ  mit Leib und Seele. Wie kann das Gegenteil von Handlungsweisen, betreffend dem Leib, plötzlich einen geistigen Sachverhalt ergeben? Dies ist eine absolute Fehlinterpretation, sowohl des Heiligen Qur'ans, als auch der Bibel, die nicht einmal eine Beweiskraft für den Islam darstellt.

[IV] Einige Verse davor erwähnt der Heilige Qur'an die tatsächliche Tötung von Propheten, durch die Nachkommen der Kinder Israels:

وَقَتۡلِهِمُ ٱلۡأَنۢبِيَآءَ بِغَيۡرِ حَقٍّ۬

"Und sie töteten die Propheten widerrechtlich." (Qur’an 4:155)

Nach der Logik des Scheinarguments müssten die Propheten durch die Juden ebenfalls einen verfluchten Tod erlitten haben. Wo bleibt dann hier die Ehrung entgegen dem Fluch? Wir sehen, dass es hier, genau so wie bei Jesus (a.), um körperliche Angelegeneheiten geht und vor diesem Vorhaben hat Allah in seiner ewigen Weisheit seinen Verheißenen Messias (a.) Entrückung verschafft.

[V] Das Wort "Raf'a" wurde für keinen anderen Propheten als Gegenstück zum Tod verwendet und somit liegt es klar auf der Hand, dass Jesus (a.) tatsächlich lebendig entrückte wurde, entegegen der Behauptungen der Juden, dass sie ihn getötet hätten.

9. Weitere Verwendungen des Wortes "Raf'a" im Heiligen Qur'an

[I] Im Qur'an 3:55 und 4:158 wird das Wort, in Bezug auf Jesu (a.) Entrückung, verwendet.

[II] Im Qur'an 2:63, 2:93 und 4:154 wird das Wort, betreffend physischer Erhebung, verwendet.

وَرَفَعۡنَا فَوۡقَكُمُ ٱلطُّورَ

"Und wir erhoben (rafa'na) den Berg At-Tur über euch." (Qur’an 2:63)

Dies bezieht sich offenkundig auf eine phsykalische Gegebenheit, wie es auch vom Qur'an 7:171 und den Erläuterungen von Ibn Kathir, Ar-Razi, Az-Zamakhshari, Alusi und As-Suyuti bekannt ist, um einige Gelehrte zu nennen.

[III] Im Qur'an 2:42, 6:83, 6:165, 12:76, 40:15, 43:32 und 58:11wird das Wort für die Erhöhung von Rängen benutzt, doch in all diesen Versen sind die Ränge genaustens genannt, die als betroffene Objekte erhöht werden.

وَرَفَعَ بَعۡضَكُمۡ فَوۡقَ بَعۡضٍ۬ دَرَجَـٰتٍ

"Und die einen von euch erhöhte Er über die anderen um Rangstufen."  (Qur'an 6:165)

Hier und in all den anderen Versen, benutzte Allah das Wort رفع (erhöhen), doch dies tat er in Bezug auf درجات (Ränge, Stufen). Wenn "Raf'a" alleine "um Ränge erhöhen" bedeuten würde, wieso sollte dann Allah die Ränge درجات noch dazu erwähnen? Fakt ist, dass "Raf'a" alleine nur erhöhen bedeutet, dass erst in Zusammenhang mit seinem Objekt die eigentliche Bedeutung erhällt.

[IV] Im Qur'an 2:127 findet das Wort in der Geschichte von Abraham (a.) Verwendung.

وَإِذۡ يَرۡفَعُ إِبۡرَٲهِـۧمُ ٱلۡقَوَاعِدَ مِنَ ٱلۡبَيۡتِ وَإِسۡمَـٰعِيلُ

"Und als Abraham mit Ismael die Grundmauern des Hauses (Ka'ba) erhöhte."

Wir sehen, dass das Wort يرفع (er erhöhte) wieder, durch den Bezug auf die Grundmauern, eine physikalische Tatsache ausdrückt.

[V] Im Qur'an 7:1:175-176 wird das Wort, in Bezug auf offenbarte Zeichen, verwendet.

وَلَوۡ شِئۡنَا لَرَفَعۡنَـٰهُ بِهَا

"Und erzähle ihnen die Geschichte dessen, dem Wir Unsere Zeichen gaben, der aber an ihnen vorbeiglitt; so folgte Satan ihm nach, und er wurde einer der Irregegangenen. Und hätten Wir es gewollt, hätten Wir ihn dadurch erhöhen können; doch er neigte der Erde zu und folgte seiner eigenen Neigung."

Hier wird die Erhöhung, wie auch Az-Zamakhshari in seinem Tafsir schreibt, durch Annahme von Wundern ausgedrückt und ihr Gegenteil als "sich der Erde neigend" beschrieben, also dem Weltlichen und seinen eigenen Neigungen nachfolgend.

[VI] Im Qur'an 12:100 wird es für die Eltern von Josef (a.) verwendet, der seine Eltern auf den Thron hob.

وَرَفَعَ أَبَوَيۡهِ عَلَى ٱلۡعَرۡشِ وَخَرُّواْ لَهُ سُجَّدً۬

"Und er hob seine Eltern auf den Thron, und sie warfen sich vor ihm nieder."

[VII] Im Qur'an 13:2, 52:5, 55:7, 79:28 und 88:18 wird es für die physische Aufrichtung der Himmel verwendet.

ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَـٰوَٲتِ بِغَيۡرِ عَمَدٍ۬ تَرَوۡنَهَا

"Allah ist es, Der die Himmel, die ihr sehen könnt, ohne Stützpfeiler emporgehoben hat." (Qur’an 13:2)

[VIII] Im Qur'an 19:57 wird es für den Prophet Idris (a.) verwendet.

وَرَفَعۡنَـٰهُ مَكَانًا عَلِيًّا

"Wir erhoben ihn zu einem hohem Ort."

Die Gelehrten haben verschiedene Ansichten betreffend dieser Erhöhung. Einige sind der Meinung, dass das Wort مكانًا (Ort) auf einen Platz über dem Himmel hinweist, genau so wie im Fall von Jesus (a.) und einige andere deuten مكانًا (Ort) als einen Rang. Ar-Razi, der von der Ahmadiyya als Mujaddid anerkannt ist, schreibt dazu folgendes:

فيه قولان : أحدهما : أنه من رفعة المنزلة … الثاني : أن المراد به الرفعة في المكان إلى موضع عال وهذا أولى ، لأن الرفعة المقرونة بالمكان تكون رفعة في المكان لا في الدرجة

"Es bestehen zwei Meinungen darüber. Die Erste von beiden: Es bezieht sich auf eine Erhöhung zu einem Rang ... Die Zweite besagt: Es bezieht sich auf einen hohen Ort und dies ist die stärker vertretene Ansicht, denn die Erhöhung bezieht sich tatsächlich auf einen Ort, so wäre es eine Emporhebung zu einem Ort und zu keinem Rang." (Tafsir-ul-Kabir, Band 10 Seite 322)

[IX] Im Qur’an 24:36

فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرۡفَعَ وَيُذۡڪَرَ فِيهَا ٱسۡمُهُ ۥ يُسَبِّحُ لَهُ ۥ فِيهَا بِٱلۡغُدُوِّ وَٱلۡأَصَالِ

"(Es ist) in Häusern, für die Allah die Erlaubnis erteilte, sie sollen aufgerichtet werden und Sein Name soll darin verkündet werden. Darin preisen (sie) Ihn am Morgen und am Abend."

Die Gelehrten erklären, dass die Häuser sich auf die Moscheen beziehen, die aufgerichtet ähnlich wie im Vers 2:127.

[X] Im Qur'an 35:10

مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلۡعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلۡعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيۡهِ يَصۡعَدُ ٱلۡكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلۡعَمَلُ ٱلصَّـٰلِحُ يَرۡفَعُهُ

"Wer da Erhabenheit begehrt, (der wisse), daß alle Erhabenheit Allah gehört. Zu Ihm steigt das gute Wort empor, und rechtschaffenes Werk wird es hochtreiben lassen."

In diesem Fall bezieht sich "Raf'a" auf die guten Taten, die emporgehoben werden. Dies findet man auch in Überlieferungen von Ibn Abbas (At-Tabari), Hasan und Qatada (Durr-ul-Manthur)

[XI] Im Qur'an 49:2

يَـٰٓأَيُّہَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَرۡفَعُوٓاْ أَصۡوَٲتَكُمۡ فَوۡقَ صَوۡتِ ٱلنَّبِىِّ

"O ihr, die ihr glaubt, erhebt nicht eure Stimmen über die Stimme des Propheten."

Diesmal bezieht sich "Raf'a" deutlich auf die Stimme, die man senken und erheben kann.

[XII] Im Qur'an 56:3 wird das Wort in Bezug auf den Jüngsten Tag verwendet

إِذَا وَقَعَتِ ٱلۡوَاقِعَةُ (١) لَيۡسَ لِوَقۡعَتِہَا كَاذِبَةٌ (٢) خَافِضَةٌ۬ رَّافِعَةٌ (٣) إِذَا رُجَّتِ ٱلۡأَرۡضُ رَجًّ۬ا (٤) وَبُسَّتِ ٱلۡجِبَالُ بَسًّ۬ا (٥) فَكَانَتۡ هَبَآءً۬ مُّنۢبَثًّ۬ا (٦

"Wenn das Ereignis eintrifft, gibt es keinen, der sein Eintreffen verleugnen könnte. Dann wird es (die einen) erniedrigen, (andere) wird es erhöhen. Wenn die Erde heftig geschüttelt wird und die Berge gänzlich zerbröckelt werden, dann sollen sie zu weithin zerstreutem Staub werden."

Die Erhöhung bezieht sich auf die Angelegenheit des Eintreffens der Auferstehung und wird als Gegenteil der Erniedrigung verwendet. Die Erhöhung trifft jene, die Belohnung erfahren und die Erniedrigung ist für die, welche die Strafe erleiden. Einige Gelehrte erklären, dass die Himmel und die Erde, durch hinabfallende Kometen und zerfallene Berge, eine Zerstörung erfahren werden. (Siehe die Werke von Shaukani, Az-Zamakhshari, Al-Baidawi und Alusi)

[XIII] Im Qur'an 56:34 wird "Raf'a" als Adjektiv "Marfu'a benutzt

وَفُرُشٍ۬ مَّرۡفُوعَةٍ

"Und auf erhöhten Ruhekissen."

Die erhöhten Ruhkissen sind laut den Überlieferungen des Heiligen Propheten (s.) von physischer Natur.

Abu Sa'id berichtete, dass der Prophet (s.) über die Worte Allahs: "Und auf erhöhten Ruhekissen", folgendes erklärte: "Ihre Höhe wird wie die Entfernung zwischen Himmel und Erde sein und die Entfernungen zwischen ihnen beträgt eine Reise von 500 Jahren." (Musnad Ahmad, Hadith 11659, Sheykh Hamzat-uz-Zain stufte diese Überlieferung als Hasan ein)

[XIV] Der Qur'an 88:13 nimmt auf die selbe Angelegenheit Bezug

فِيہَا سُرُرٌ۬ مَّرۡفُوعَةٌ۬

"In dem es erhöhte Ruhebetten gibt."

[XV] Im Qur'an 80:13-14 wird es, betreffend den Seiten des Heiligen Qur'an, verwendet.

صُحُفٍ۬ مُّكَرَّمَةٍ مَّرۡفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةِ

"(Es ist eine Ermahnung) auf geehrten Seiten; sie sind emporgehoben, rein."

Al-Mujaddid Fakhr-ud-Din Ar-Razi schreibt dazu:

مرفوعة في السماء السابعة أو مرفوعة المقدار مطهر عن أيدي الشياطين

"Emporgehoben, über den siebten Himmel oder emporgehoben, zu solch einer Höhe, dass sie vor den Zugriffen der Satane reinbleiben." (Tafsir-ul-Kabir, Band 16 Seite 361)

Der Gelehrte Az-Zamakhshari schreibt:

{ مَّرْفُوعَةٍ { في السماء

"Marfu'a: Über den Himmeln." (Tafsir Al-Kashshaf, Band 7 Seite 234)

[XVI] Im Qur’an 94:4

وَرَفَعۡنَا لَكَ ذِكۡرَكَ

"Und deinen Namen erhöhten wir."

Hier wird deutlich auf den Namen, die Erwähnung "ذكر" des Heiligen Propheten (s.) Bezug genommen.

10. Abschluss und Siegel

Wir haben also gesehen, dass "Raf'a" stehts Bezug auf etwas nimmt und ohne Bezug lediglich Emporhebung bedeutet, ohne einen Rang zu beinhalten. So ist aus dem Kontext der Offenbarung über Jesus (a.) deutlich zu erkennen, dass es sich um eine Erhebung von Körper und Seele, zum Gegensatz einer Tötung von Körper und Entreißung von Seele, handelt. Durch die Tötung und Kreuzigung durch die Nachkommen der Kinder Israels wäre nämlich beides eingetroffen, eine Tötung des Körpers und eine Entreißung der Seele, doch Allah erhob ihn zu sich, also bewahrte seinen Körper und seine Seele vor einer Entzweiung und Allah ist allmächtig, allweise.

Der Frieden sei auf dem, der der Rechtleitung folgt.